☮ מאיה אברמסקי־קרוננברג<p><span class="h-card" translate="no"><a href="https://tooot.im/@Birdy" class="u-url mention">@<span>Birdy</span></a></span> @tamardudai@sloth.run </p><p>עקרונית מחוץ להקשר הזה כן בתרגום מילולי, אבל בפועל זה „לשון נקבה”, „לשון זכר”, ו„לשון רבים”. זאת בחירה מעניינת לשלשה, רק מה? they באנגלית באמת מנטרל¹ מגדר (ומספר בשימוש שלו ככינוי סינגולרי), ו„רבים/הם” לא, כי יש „רבות/הן”. לכן אני חושבת שזה תרגום של הרעיון מ#אנגלית בלי לראות אם הוא מתאים.</p><p>מצד שני, אולי <a href="https://tooot.im/tags/%D7%94%D7%A6%D7%A2%D7%99%D7%A8%D7%95%D7%AA_%D7%A9%D7%9C_%D7%94%D7%99%D7%95%D7%9D" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>הצעירות_של_היום</span></a> משתמשות באמת בצורת רבים בעברית? 🤷</p><p>¹ במובן הבלשני, כלומר לא מבחין בהבחנה שנמצאת במקום אחר במערכת. neutralise בלע״ז.</p><p><a href="https://tooot.im/tags/%D7%91%D7%9C%D7%A9%D7%A0%D7%95%D7%AA" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>בלשנות</span></a> <a href="https://tooot.im/tags/%D7%9E%D7%92%D7%93%D7%A8" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>מגדר</span></a> <a href="https://tooot.im/tags/%D7%9B%D7%99%D7%A0%D7%95%D7%99%D7%99_%D7%92%D7%95%D7%A3" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>כינויי_גוף</span></a> <a href="https://tooot.im/tags/%D7%9C%D7%A9%D7%95%D7%9F_%D7%A4%D7%A0%D7%99%D7%94" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>לשון_פניה</span></a></p>